главная


авторсообщение
Учитель




рык №: 6
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 07.12.08 00:40. заголовок: Учитель


Я все же решил принять предложение Лаонгера и создать отдельную тему по своему произведению. Где отвечу на любые вопросы по мере сил и буду рад услышать комментарии читателей. Если вы их пожелаете оставить.

С уважением, Шторм.

----------------------------
Творчество для темы:
0 - История Тиары,
1 - Возвращение из прошлого,
2 - Новая земля,
3 - Воссоединение сердец,
4 - Новая жизнь,
5 - Белый Шторм.
----------------------------

Спасибо: 1 
профильцитата рыкнуть в ответ
мяу - 40 , стр: 1 2 все [только новые]


Лев-пролетариат




рык №: 186
на этих землях: 05.02.07
из прайда: Россия, Североморск
львиная сила: 4
ссылка на рык  отправлено: 09.12.08 03:10. заголовок: Товарищь Шторм, вы у..


Товарищь Шторм, вы уже давно знаете, что я поклонник ваших произведений. Поэтому, с вашего позволения, повторять полные отзывы не буду. Хотелось бы, что бы вы и в будущем продолжали писать по мере сил такие замечательные произведения.
Мне интересно у вас узнать, планируете ли вы написать еще что-нибудь на тему "Учителя"? Какие-то отдельные книги о персонажах, которые были в "Учителе" или упоминались там, так же как вы написали "Историю Тиары". Можно ведь историю многих раскрыть.


С уважением, Андрей ЮП.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 10
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 09.12.08 13:35. заголовок: Андрей ЮП Да, я зн..


Андрей ЮП

Да, я знаю вас как очень давнего поклонника, и ценю.

Отвечу так - планирую. В этом году я писал немного по теме и хотел переработать основной материал - подчистить ошибки, переписать некоторые сцены заново, и дописать ряд историй. Но увы, времени у меня пока не хватает. Я был вынужден остановиться.

Но к "Учителю" я вернусь.

С уважением, Шторм.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1562
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 09.12.08 22:17. заголовок: Storm как хорошо что..


Storm как хорошо что появилась эта тема, теперь можно обсудить некоторые вопросы и пожелания.
Первое. Мне так же нравятся все части Учителя, читаю уже не первый раз и вдохновляюсь на их героев, персонажей, их переживания и общее описание местности и происходящего.
Ошибок я не нашёл, некоторые мелкие сцены можно подправить, если буду делать заметки, то выложу здесь что с моей точки зрения стоит поправить.

Второе. Так теперь есть надежда что Учитель станет сериалом? )) Ну уже жду первых наработок почитать.
С недавнего времени я выложил произведение в разделе книг и дал общее сочетание из серии Учитель, по частях. Историю Тиары заполнил как часть ноль, вне первой части или до неё. Стоило ли так сделать? Мне решилось так лучшим вариантом, пусть книги из этой серии будут едины и читаются в последовательности. Но теперь в будущих наработках, какие части будут ещё и как совместить, какие предложения будут?

Далее. Шторм, у тебя какие ещё произведения есть и где их все можно найти?
О львах или короле льве, прочих?
Могут ли эти произведения находится в разделе книг на этом сайте?

С уважением, Лаонгер.


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Лев-пролетариат




рык №: 189
на этих землях: 05.02.07
из прайда: Россия, Североморск
львиная сила: 4
ссылка на рык  отправлено: 10.12.08 03:20. заголовок: lion65 царапает когт..


lion65 царапает когтями:

 цитата:
...Так теперь есть надежда что Учитель станет сериалом?...


Лао, не верно назвал. Сериал - это в телевизоре. "Учитель"(4 части) - единое произведение. Хотя "Последний чемпионат" продолжает Учителя, но все-же является отдельным произведением, потому что смысел сюжета от Учителя уже отличается. "История Тиары" - это уже точно отдельное произведение, но оно о судьбе персонажа о котором упоминается в Учителе. Даже если будут такие отдельные произведения, основанные на "Учителе" - это очень хорошо!


С уважением, Андрей ЮП.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 381
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 10.12.08 12:47. заголовок: Даже если будут таки..



 цитата:
Даже если будут такие отдельные произведения, основанные на "Учителе" - это очень хорошо!


Упаси Айхею от таких произведений. Лучше бы ТЛК за основу брали.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 13
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 13.12.08 18:48. заголовок: lion65 царапает когт..


lion65 царапает когтями:

 цитата:
Так теперь есть надежда что Учитель станет сериалом? ))



Нет. Я не задумывал его как серию книг. Учитель писался как одно произведение, но для удобства я позже разбил его на тематические части, которые постарался сделать как бы самостоятельными - чтобыы их можно было читать в любой последовательности. Потому я решил дописать еще одно продолжение. А потом еще и приквел к основной истории.

Сейчас у меня в планах еще один приквел о периоде восхождения и правления Шрама (своя версия закулисья ТЛК) и может еще 2-3 истории про Белого Шторма и Симбу.
Но все хорошее когда-нибудь кончается. Рано или поздно тема подходит к концу (главные герои должны умереть, уйти со сцены - так диктует жизнь). А кому интересны фанфики по ТЛК-СП без их главных героев? Мне лично нет.

lion65 царапает когтями:


 цитата:
Историю Тиары заполнил как часть ноль, вне первой части или до неё. Стоило ли так сделать? Мне решилось так лучшим вариантом, пусть книги из этой серии будут едины и читаются в последовательности. Но теперь в будущих наработках, какие части будут ещё и как совместить, какие предложения будут?



Это уже твое право как администратора и владельца электронной "книжной полки". Я обычно тоже расставляю в соответствии с логикой повествования, если романы относятся к одной теме. Только если что, промежуточные части приходится вставлять. Как это сделать, если я напишу еще один приквел, пока не знаю. Может дробные номера использовать?


 цитата:
Далее. Шторм, у тебя какие ещё произведения есть и где их все можно найти?
О львах или короле льве, прочих?
Могут ли эти произведения находится в разделе книг на этом сайте?



Я сделал перевод "Обещания" и еще пару расказиков написал. Могу их выложить, где скажешь.

Diego царапает когтями:

 цитата:
Упаси Айхею от таких произведений. Лучше бы ТЛК за основу брали.



Белтар-2?

Была у меня задумка об альтернативной истории. Может и реализую

С уважением, Шторм

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 384
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 14.12.08 00:55. заголовок: Белтар-2? Нет, Бел..



 цитата:
Белтар-2?


Нет, Белтар тут покрепче чего-нибудь сказал бы. Много тебя хвалить нехорошо, а в этой теме уже с избытком получилось.

И, на мой взгляд, хвалить за подстановку имен из ТЛК в историю людей не стоит. А уж тем более писать произведения на основе…


 цитата:
Была у меня задумка об альтернативной истории. Может и реализую


А что это за история? Альтернативная чему?

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ



чужеземец
на этих землях: 01.01.70
ссылка на рык  отправлено: 14.12.08 01:26. заголовок: 2 Storm Убей сИбя а..


2 Storm

Убей сИбя аП стену.

Нас много и мы вычистим заразу с Земель Прайда.

Спасибо: 0 
цитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 15
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 14.12.08 18:22. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
Много тебя хвалить нехорошо, а в этой теме уже с избытком получилось.



Я с тобой согласен - много хвалить нехорошо. Я бы желал как раз недостатков. Только без откровенного поливания грязью и оскорблений.

Diego царапает когтями:

 цитата:
И, на мой взгляд, хвалить за подстановку имен из ТЛК в историю людей не стоит. А уж тем более писать произведения на основе…



Стоп. А что имеется в виду? Почти все сюжеты Учителя выдуманы самостоятельно, а некоторые истории, позаимстованные из реального мира, не имеют никаких имен из ТЛК или СП. Не говоря уж о том, что Учитель писался как фанфик по ТЛК-СП и только.

Diego царапает когтями:

 цитата:
А что это за история? Альтернативная чему?



Альтернативная СП. Ну, например, если б у Симбы был сын.

Beltar царапает когтями:

 цитата:
Убей сИбя аП стену.

Нас много и мы вычистим заразу с Земель Прайда.



Помяни чорта....

В общем, и тебе того же... здравствовать.

С уважением, Шторм.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Лев-пролетариат




рык №: 192
на этих землях: 05.02.07
из прайда: Россия, Североморск
львиная сила: 4
ссылка на рык  отправлено: 15.12.08 01:49. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
Упаси Айхею от таких произведений. Лучше бы ТЛК за основу брали.


Товарищ Диего, почему-бы вам не описать недостатки в Учителе, на ваш взгляд, только без обливания грязью? Ведь автор желает услышать, что в его произведении неправильно написано, где допущены грубые ошибки. А то заявления, вроде "Упаси Айхею от таких произведений" не совсем понятны. Критика должна быть критикой.
А товарищ Белтар как всегда...

Лично я, кроме всяких мелочей, недостатков в "Учителе" ненашел. А мелочи - несущественны.


С уважением, Андрей ЮП.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 385
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 15.12.08 05:55. заголовок: Только без откровен..



 цитата:
Только без откровенного поливания грязью и оскорблений.


 цитата:
только без обливания грязью


От меня было так много грязи, чтобы упоминать её в двух сообщениях подряд? :) Мне грязь по должности не положена.


 цитата:
Почти все сюжеты Учителя выдуманы самостоятельно, а некоторые истории, позаимстованные из реального мира, не имеют никаких имен из ТЛК или СП. Не говоря уж о том, что Учитель писался как фанфик по ТЛК-СП и только.


Вот я и говорю о нём, как о фанфике. Пусть истории позаимствованные, их перекладывание на ТЛКшный стиль зависит напрямую от автора. У тебя же в повествовании получаются люди, у которых есть лапы, хвост и шерсть. По моему мнению, такое почти запредельно далеко от ТЛКшных персонажей; это же обстоятельство вызывает и трудности прочтения в виде отторжения текста как ни разу не ТЛКшного. Если ты помнишь, на pridelands.ru об этом говорили неоднократно.


 цитата:
Андрей ЮП пишет:

А то заявления, вроде "Упаси Айхею от таких произведений" не совсем понятны.


Отчего же? Я говорил о произведениях, которые основываются на данном творении Шторма, а не о самом творении.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1567
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 15.12.08 21:06. заголовок: Андрей ЮП Про сериал..


Андрей ЮП Про сериал просто обрано, понятно что из серии книг.

Storm царапает когтями:

 цитата:
Но все хорошее когда-нибудь кончается. Рано или поздно тема подходит к концу (главные герои должны умереть, уйти со сцены - так диктует жизнь).


Согласен. Вроде бы и тема исчерпана, но если что то будет, то уже не основное и скорее всего менее интересное.

Storm царапает когтями:

 цитата:
Может дробные номера использовать?


Можно и так, как мульт полторашка. Когда будет закончено тогда подумаем как вставить.

Storm царапает когтями:

 цитата:
Я сделал перевод "Обещания" и еще пару расказиков написал. Могу их выложить, где скажешь.


Конечно хочу почитать, в асю скинь ссылки и перебрось когда буду. Когда прочитаю, оформлю и размещу на сайте если не против?

Beltar Неожиданно ты здесь. А я думал что ты как и Атари не появляешься на таких небольших форумах как здесь. ;)
"Только без наездов".


И чуть что и сразу поливание грязью, вроде похоже на гарячие дискуссии больше.
Творчество Шторма заслужвает большего. Моё уважение к автору работ и некрасиво когда говорят плохо о самом авторе, не только о работах.

Больше о хорошем. Занятся делом, почитать новое.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 16
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 16.12.08 14:20. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
От меня было так много грязи, чтобы упоминать её в двух сообщениях подряд? :) Мне грязь по должности не положена.



Нет, Диего, от тебя такого не было, и конкретно тебя я не имел в виду. Я просто высказал пожелание, дабы обсуждение всеми шло в конструктивном ключе. Это общее послание. Прости, если ты принял его на свой личный счет.

Diego царапает когтями:

 цитата:
Пусть истории позаимствованные, их перекладывание на ТЛКшный стиль зависит напрямую от автора. У тебя же в повествовании получаются люди, у которых есть лапы, хвост и шерсть. По моему мнению, такое почти запредельно далеко от ТЛКшных персонажей;



Ты прав - они почти люди. Однако я неоднократно подчеркивал, что в ТЛК вижу не львов, а людей. Человеческие характеры, психику, многие поступки - типа планирования. Это моя точка зрения. Никто не может утверждать, чего в ТЛКашных львах больше - львиного иль человеческого. Каждый решает этот вопрос сам - смотря что хочет видеть (читать).

К примеру, мое мнение о Хрониках - авторы тоже далеко ушли от "темы ТЛК" - в сторону львиного, природного. Что им было ближе. Я подразумеваю "под темой" то, что было показано в фильме. При этом я даже вижу определенное противоречие между Хрониками и фильмом. Но при этом очень уважаю авторов и Хроники, как фанфик.

На вкус и цвет товарищей нет. И всем не угодишь. Поэтому считаю неправильным, когда кто-то берет на себя смелость утверждать, какими именно должны быть фанфики по ТЛК-СП: что в них может быть, а чего нет. Нравится или нет - вопрос лично каждого, а вот запрещать что либо, устанавливать необоснованные ограничения я считаю недопустимым.

Например, у кого-то будет идея поместить в ТЛК героев проекта СТАЛКЕР. Мне лично может и не по душе такое. Но на основании чего запрещать это? Где сказано, что так нельзя?

lion65 царапает когтями:

 цитата:
Конечно хочу почитать, в асю скинь ссылки и перебрось когда буду. Когда прочитаю, оформлю и размещу на сайте если не против?



Нет, не против. Один расскакз только нуждается в переработке. А остальное - пожалуйста.

С уважением, Шторм.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 17
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 17.12.08 12:19. заголовок: lion65 Через асю п..


lion65

Через асю пока не получается. Я вышлю на мыло.

Было бы интересным, если бы данный форум стал местом общения писателей по теме ТЛК или львов, фуррей. Как ты считаешь?

С уважением, Шторм.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1570
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 17.12.08 23:07. заголовок: Storm царапает когтя..


Storm царапает когтями:

 цитата:
Через асю пока не получается. Я вышлю на мыло.


Хорошо без проблем. Буду читать.

Storm царапает когтями:

 цитата:
Было бы интересным, если бы данный форум стал местом общения писателей по теме ТЛК или львов, фуррей. Как ты считаешь?


Я не против, даже лучше всего будет и здесь спокойно можно пообщатся. Единственное, кто и как сможет пригласить сюда писателей?



Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 393
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 18.12.08 02:09. заголовок: Никто не может утвер..



 цитата:
Никто не может утверждать, чего в ТЛКашных львах больше - львиного иль человеческого.


Авторы ТЛК могут вполне себе. В том же ТЛК.


 цитата:
Каждый решает этот вопрос сам - смотря что хочет видеть (читать).


Решает. Но тебе не кажется, что про людей уже написано столько, что страшно становится?


 цитата:
Нравится или нет - вопрос лично каждого, а вот запрещать что либо, устанавливать необоснованные ограничения я считаю недопустимым.


Ограничения устанавливает ТЛК прежде всего, и одна из прелестей фильма — что их совсем немного. Если, конечно, зритель не будет их умышленно нарушать и воображать себе какую-нибудь крылатую Налу с перьями.
А потом уже добавляется всё то, что не упоминалось в ТЛК. Это все представления образов персонажей, в которых можно увидеть львов, людей, куропаток, фтористые соединения или вообще процесс вращения планеты вокруг своей оси.
Так что недопустимого или плохого в том, что мне претит текст об играющих в футбол львах или тренирующемся Симбе?

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 18
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 24.12.08 00:48. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
Авторы ТЛК могут вполне себе. В том же ТЛК.



И где конкретно в ТЛК утверждается, что в героях больше львиного? Я ничего подобного не видел. Как и высказывания авторов, что в героях ТЛК следует видеть прежде всего львов.
Diego царапает когтями:


 цитата:
Но тебе не кажется, что про людей уже написано столько, что страшно становится?



Нет, не кажется. Стивен Кинг написал: "Если хочешь что-то хорошее написать, пиши о том, что знаешь хорошо". Я лучше знаю людей, чем львов, Буркитт, наверное, наоборот. А Стивен Кинг - как сделать человеку страшно.
Поскольку большинство людей лучше всего знает себя, естественно, пишут в основном о людях. И даже если пишут не о людях, "человеческое" будет выпирать из всех щелей. Только в большей или меньшей степени.

Фэнтези - (а ТЛК-СП, я полагаю, относится к одному из жанров фэнтези) тем хорошо, что позволяет практически неограниченный полет фантазии: львы могут говорить, бабуины драться в стиле карате, гиены маршировать строем и подчиняться другому льву, хищники дружить с жертвами, и во всем этом котле могут кипеть нешуточные страсти по Шекспиру. И никто не запретит сделать шаг чуть дальше. Фильм в этом плане ничем не ограничивает - мир ТЛК-СП не сужается только к событиям и местам, принятым правилам поведения, характерным только для Симбы и его прайда или друзей и показанным на экране.

Единственное ограничение для произведений (кроме альтернативных) - не перечить уже показанному. Нала с крыльями где-то и может быть, но явно перечит показанному персонажу ТЛК. Как и если бы я изобразил Симбу законченным гладиатором. Однако следует иметь в виду - продолжение, развитие событий после титров фильма - это иное. И к примеру, Симба - гладиатор в будущих событиях (после ТЛК-СП) не противоречит фильму никак. Если этому даны объяснения.

Поэтому на твой вопрос отвечу так.

Ничего. Это твое личное мнение, которое я уважаю.

С уважением, Шторм.



Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Лев-пролетариат




рык №: 195
на этих землях: 05.02.07
из прайда: Россия, Североморск
львиная сила: 4
ссылка на рык  отправлено: 24.12.08 01:30. заголовок: Извиняюсь, что вмеши..


Извиняюсь, что вмешиваюсь...

Diego царапает когтями:

 цитата:
Так что недопустимого или плохого в том, что мне претит текст об играющих в футбол львах или тренирующемся Симбе?


Товарищ Диего, конечно это ваше личное мнение. Вам не нравиться этот роман, это понятно. Но вы ведь просто можете сказать: "Мне "Учитель" не понравился, потому что ..." Так по крайней мере не отпугнешь других читателей. А вот всякие колкие фразы влияют негативно.

С уважением, Андрей ЮП.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 401
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 28.12.08 11:29. заголовок: Шторм , да. Никто не..


Шторм , да. Никто не запретит и не ограничивает. Но едва ли можно назвать произведение, в котором упомянуто имя "Симба" ТЛКшным.
Перечисленные тобой факты (марширования гиен строем и т.п.) ничуть не мешают сюжетной линии ТЛК. А у тебя, на мой взгляд, сама линия строится на таких вот допущениях.

 цитата:
Нала с крыльями где-то и может быть, но явно перечит показанному персонажу ТЛК. Как и если бы я изобразил Симбу законченным гладиатором.


Потому ты его изобразил незаконченным?

Андрей ЮП, извиняться не за что; здесь каждый может высказаться по теме. Я всё это говорю в рамках одного мнения, где считаю, что написанное Штормом является неумелой попыткой очеловечивания ТЛК. А читателям, конечно же, порекомендую что-нибудь другое, не теряя при этом уважения к другим мнениям. Сами же читатели вольны в своём выборе, и зачастую опираются на своё собственное мнение в этом вопросе.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1583
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 29.12.08 02:01. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
А читателям, конечно же, порекомендую что-нибудь другое


И что это нибудь будет взамен?
Интересно почему так негативно влияет мнение, мне так чувствуется..



Незнаю кому как, но мне произведение учителя нравится и все образы вписываются в рамки тлк или после происходящего. Разве что герои несколько болтливы получились, но это стиль автора и оригинальность произведения в целом оставляет положительное восприятие от чтения.



Кстати, получил материалы по новых наработках.

Уже прочитал коротенький рассказ с изобретением велосипеда.
Сразу скажу своё мнение, каким бы ни было. Но мне этот рассказ не понравился. Львы там не к месту. Поначалу чтения никак не вырисовывался образ льва, но всё таки вообразив что лев как двуногое (двулапое, стоящее на двух ногах, задних лапах) существо. Ничем не отличается от человека. Вторая половина по тексту вобще как пересказ короткой истории или подобного. Вобще то изобретение велосипеда к львам не подходит. Я не воспринял этот рассказ...


Сегодня читаю обещание. Это уже достойное произведение. Первое, перевод заметен. Второе, есть небольшие ошибки и недоработки по тексту, я при медленном чтении выявляю. Но самое главное, произведение воспринимается и мне нравится.
Если нужны наработки по исправлению, выложу здесь или отдельно файлом.


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 20
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 30.12.08 02:25. заголовок: lion65 царапает когт..


lion65 царапает когтями:

 цитата:
Сразу скажу своё мнение, каким бы ни было. Но мне этот рассказ не понравился. Львы там не к месту. Поначалу чтения никак не вырисовывался образ льва, но всё таки вообразив что лев как двуногое (двулапое, стоящее на двух ногах, задних лапах) существо. Ничем не отличается от человека.



Спасибо за отзыв.

Рассказ был в стиле фэнтези на тему фуррей. Лев на двух задних лапах в современной цивилизации. Разумеется человеческой. Со всеми проблемами, историями.

Кстати, попутно отмечу, что такая история основателя компании по производству велосипедов для профи в людском мире была реальной. Он был в прошлом актером и кем угодно еще, но все время хотел создать нечто. Им и стал велосипед для профи. Ну а остальное я додумал, добавив еще пару историй из жизни артистов театра и своих впечатлений.

lion65 царапает когтями:

 цитата:
Если нужны наработки по исправлению, выложу здесь или отдельно файлом.



Нужны. И лучше файлом, так быстрее исправлять. Я в последнее время редкий гость в сети.

Diego царапает когтями:


 цитата:
Потому ты его изобразил незаконченным?



Ну, этого я не делал. Не надо приписывать мне того, чего не писал. Как говориться - и в мыслях не было. И, сразу оговорюсь, нет.

С уважением, Шторм

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1592
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 10.01.09 12:18. заголовок: Storm царапает когтя..


Storm царапает когтями:

 цитата:
Ну а остальное я додумал, добавив еще пару историй из жизни артистов театра и своих впечатлений.


В целом заметно какдве истории отдельных и не очень то связанных одна с другой. а лучше всего оставить образ человека, а вот что они собирались играть постановку короля льва, то может быть вполне. Storm царапает когтями:

 цитата:
Нужны. И лучше файлом, так быстрее исправлять.


Вот главное со временем, найти и сделать. Но надеюсь скоро будет исправление.


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1593
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 16.01.09 10:31. заголовок: Время идёт и только ..


Время идёт и только половина правленого "Обещание".

Некоторые заметки по ходу правки:
1 Сухость, совсем сухость по всему тексту. Ладно, если это перевод, тогда сухость текста всё равно останется, но она разбавится прилагательными, скрасится большим описанием действия или вида персонажа, местности где происходят действия. Шторм, а вот твой стиль здесь не чувствуется совсем, в общем, это перевод, а не написанное автором новое творчество.
2 Описание местности и начала диалогов некоторых персонажей хромает. Не нравится как описываются персонажи, сразу имена, даже не дав понять читателю кто это такой и на какой должности состоит, вот как у гиен или львов. Персонажей как то нужно ввести в текст. Мы их не знаем и нужно познакомить.
3 Персонажи в тексте и особенно в части написания - он, она по всему тексту, следует сменить на имена персонажей или лев, львица. Построить правильно предложения что бы не повторялось и читалось магко. А то какая будет "любовь" между он и она, когда такой интимный момент есть у Мабату и Иши.


Кстати, поправлял смысл данного обещания. а то название не сосвсем соответствует тому что в тексте, не идёт речь об обещании. А теперь будет дано обещании любить друг друга между Мабату и Иши.
И, вот смотрю, много чего я наисправлял. Чем ближе к середине, тем больше исправлений, практически каждое предложение приходится строить заново, если вчитываешься, то данное предложение часто имеет неправильное построение, теряет смысл сказанного или просто сухо. Надеюсь, это не будет слишком "жестокой" правкой текста.

В остальном буду дополнять свои мысли по творчеству обещания.

Шторм, может тебе переслать почтой половину правленого текста? Или уже сразу весь править, отредактировать и тогда "освободится".


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 27
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 16.01.09 15:18. заголовок: lion65 lion65 цара..


lion65

lion65 царапает когтями:

 цитата:
Шторм, а вот твой стиль здесь не чувствуется совсем, в общем, это перевод, а не написанное автором новое творчество.



Разумеется, это перевод. Я не могу, точнее, не имею права добавлять от себя то, чего не было в оригинале. К тому же, "Обещание" - это часть уже написанного, потому многое появляется сразу, без вводной части. Подразумевается, что читатель будет знаком с первой частью. Хотя, это можно поправить и сносками в тексте. Но вставлять нечто, ненаписанное Буркиттом в текст нельзя - это его произведение, он имеет все права, в том числе и на передачу на другом языке в виде, максимально приближенном к оригиналу.

Я знаю, что в самом произведении есть несколько серьезных ошибок, допущенных автором. Их не правил специально.

Меня интересуют ошибки самого перевода и в построении фраз на русском языке.

lion65 царапает когтями:

 цитата:
Шторм, может тебе переслать почтой половину правленого текста? Или уже сразу весь править, отредактировать и тогда "освободится".



Можно и половину. Но быстрый ответ не обещаю.

С уважением, Шторм

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1594
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 17.01.09 20:50. заголовок: Если это перевод, а ..


Если это перевод, а обещание и есть переводом на русскую версию, то добавлять от себя текст не следует. Но для определённого смысла и передачи сказанного персонажами, приходится добавлять, убирать или изменять не только слова, а целиком строить предложение, что бы правильно передать смысл сказанного. Если оставить как есть, прямой перевод, тогда творчество будет сухим и нечитаемым, пусть даже и без орфографических ошибок.

Ещё некоторые заметки:
4 Названия частей тоже нужно будет пересмотреть. Так как зачастую смысл их не подходит или имеет попросту "некрасивое" происхождение. Например, часть "Нет места во дворе" не имеет ничего общего со двором, тем более сразу "очеловечивание" - двор заменить на смысл, скалы и прайда, живущих там львов.

5 Перевод интимных мест львиной любви прийдётся расписывать, добавлять больше прилагательных, что бы приукрасить и сделать более мягким текст для чтения и восприятие происходящего. Подробнее можно понять из поправленого текста. пусть это не покажется жестокостью в переводе и правке текста, но для определённой передачи чувств, зачастую приходится менять строение и перевод всего предложения. Но придерживаясь авторского права, это будет являтся "смысловым переводом", но передающее натуральное описание внешностей и происходящих действий персонажей.

6 Есть очень неприятные моменты в описании действий. Мабату понюхал кору дерева и что то связанное с мочой льва, ему не понравилось... оставлять метки, подняв ногу... Такое читать очень неприятно, пусть даже это является прямым переводом. Мне пришлось изменить смысл описываемых действий и теперь приятно читать, даже детям и младшим по возрсту. Надеюсь, с описанием царапин когтями на коре дерева и других "метках" многие будут согласны.

7 Хочется ещё возвратится к тому, что по всему тексту нет правильного обращения персонажей, он или она, та или это. сама, сына и дочери, детей и девочек, мальчиков, пришлось изменять или подбирать смысл на слова: малыши, львята, подросток, лев, львица, а так же перечислять многих персонажей, как полагается, по именах. Даже после моего исправления прийдётся ещё раз перечитывать весь текст и ещё раз пересмотреть обращение и диалоги персонажей.

8 Слова под звёздочками* помечены для того, что бы проверить это слово и подобрать другое, более подходящее по смыслу или выбрать представленый рядом один из вариантов.

9 Пришлось править орфографию по знаках, а то уже троеточия в четыре точки "поднадоело", а также некоторые диалоги персонажей или отдельные слова передаваемые эмоциями с НАПИСАННЫЕ большими буквами, - достаточно просто знаков восклицаний, и не по три штуки, а по одному. Текст потребует второго чтения и ещё раз пересмотр исправленого.

В общем, переправлю почтой свои исправления в обещании. Надеюсь, моя работа над текстом не пройдёт даром и потраченные 50 или больше часов времени принесут читателям наслаждение от прочитанного произведения, над которым старалось несколько наших замечательных авторов...
То, что уже исправил, не является окончательной версией и будет пересматриватся во втором чистовом чтении.
Если мои исправления положительны и тобой, шторм, будут одобрены, тогда я смогу, с твоего разрешения, продолжить работу над правкой текста. Пока отправляю то, что уже сделано.



Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 31
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 17.01.09 23:08. заголовок: Storm царапает когтя..


Storm царапает когтями:

 цитата:
4 Названия частей тоже нужно будет пересмотреть. Так как зачастую смысл их не подходит или имеет попросту "некрасивое" происхождение. Например, часть "Нет места во дворе" не имеет ничего общего со двором, тем более сразу "очеловечивание" - двор заменить на смысл, скалы и прайда, живущих там львов.



Я пока еще не прочитал детальных правок, но сразу могу отметить следующее. Мы не можем переименовывать главы. Так уж повелось, что Буркитт нередко дает названия, не соответствующие смыслу написанного в ней. Я при переводе тоже хотел переименовать, но потом обратился к переводу первой части (которым все восхищаются) Атари. Там тоже прямой перевод названий. Например, глава 37 "Поиски Налы", хотя ни о каких поисках Налы либо налиных поисках речь не идет. Там она встречает умершую Бису и уходит с ней из Прайдленда. Или глава 22. Похоже, что автор сначал писал название, а потом все остальное.

Раз уж приняли давать прямой перевод, как у автора, то необходимо его придерживаться и далее. Возможно, Буркитт вкладывал в названия особый смысл, и менять его нельзя.

lion65 царапает когтями:

 цитата:
Пришлось править орфографию по знаках, а то уже троеточия в четыре точки "поднадоело", а также некоторые диалоги персонажей или отдельные слова передаваемые эмоциями с НАПИСАННЫЕ большими буквами, - достаточно просто знаков восклицаний, и не по три штуки, а по одному. Текст потребует второго чтения и ещё раз пересмотр исправленого.



Написанные большими буквами слова - тоже авторское выделение, но не с целью повышения голоса, а ударения. Потому восклицательный знак нежелателен. Варианты выделения - либо прописные буквы, либо курсив. Я оставил первое. Но если нежелательно, то следует исправить на курсив.

Остальное позже, после просмотра.

С уважением, Шторм

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Лев-пролетариат




рык №: 205
на этих землях: 05.02.07
из прайда: Россия, Североморск
львиная сила: 4
ссылка на рык  отправлено: 18.01.09 00:35. заголовок: Извиняюсь, что вмеши..


Извиняюсь, что вмешиваюсь...

lion65 царапает когтями:

 цитата:
...достаточно просто знаков восклицаний, и не по три штуки, а по одному...


Насколько мне известно три восклицательных знака ставятся тогда, когда персонаж сильно выражает какие-то эмоции. Например: крик о помощи, крик радости, крик злости и т.п.


С уважением, Андрей ЮП.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1597
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 12
ссылка на рык  отправлено: 18.01.09 11:59. заголовок: Андрей ЮП царапает к..


Андрей ЮП царапает когтями:

 цитата:
Насколько мне известно три восклицательных знака ставятся тогда, когда персонаж сильно выражает какие-то эмоции. Например: крик о помощи, крик радости, крик злости и т.п.


Если смогу, то отвечу верно, пока как я считаю. Правописание требует одного восклицательного знака, насколько помню, три знака является орфорграфической ошибкой, возможно, есть правила написания таких знаков и я ошибаюсь. В ряде случаев, три восклицательных знака стали проявлятся чаще всего в комиксах, символизируя сильные передаваемые эмоции персонажей, да и сами знаки оформлялись как картинка-рисунок, который в графическом исполнении дополнял текст. Теперь же стали знаки вносить и в произведения. Я считаю, что три насписание трёх восклицательных знаков является не приемлимым для серьёзной работы, качественного литературного произведения. У меня сложилось мнение, может оно ошибочное, но в инете чаще всего тремя восклицательными знаками описывают какого либо рода обман, лохотронство и тому подобное. Там делают сильное ударение, передачу эмоций знаками, им лишь бы заворожить читателя текстом, расставляя восклицательные знаки по всему тексту как и знаки $. Считаю более правильным описывать словами передаваемые эмоции, а знаки ставить как полагается для чтения. Если и есть какой то из моментов, который может определить наличие трёх восклицательных знаков, то использовать один раз на абзац, а не как чаще всего попадается, - одно слово, три знака за ним, и следуещее слово - снова три знака, - такой представление эмоций настоящего читателя вводит в смятение и заставляет призадуматся над серьёзностью читаемого произведения. В целом, я не против применения трёх восклицательных знаков в тексте, но считаю, что это более подходит для комиксов или других произведений с юмором.
Не нужно извинятся, ты не вмешиваешься, а высказываешь свою точку зрения, поэтому, я пояснил...

Storm царапает когтями:

 цитата:
Мы не можем переименовывать главы.


Мы не можем переименовывать главы, верно, но мы обязаны предоставить правильное выражение мысли автора, потому, слова в названии должны иметь смысл передаваемого в тексте. Это не будет нарушением авторского права и не будет содержать смысловых ошибок в названиях и в соответствии с тектом.
Storm царапает когтями:

 цитата:
Например, глава 37 "Поиски Налы", хотя ни о каких поисках Налы либо налиных поисках речь не идет.


Сложно сказать и как лучше сделать, что бы не обидеть автора произведения и не внести свою "неясность" при переводе. Но возможно, автор мог так же допустить ошибку в названии, а мы её повторим при переводе. В таком случае, лучше всего связатся с автором и решить этот вопрос. Но если такой вариант решения непримемлим по каким либо причинам, тогда решать на своё усмотрение. Например, название главы "Поиски Налы" можно просто и "безболезненно" укоротить в "Поиски" - пусть читатель сам решает, кто в этой части и зачем искал. Такое название и "звучит" лучше, не обязует читателя к поискам конкретного персонажа, а так же даёт свободу мышлению. (О свободе мышления (мысли) и представлении образов персонажей (воображение) мы как нибудь поговорим здесь, это очень важно для читателя и нужно это учитывать в любых произведениях)
Storm царапает когтями:

 цитата:
Написанные большими буквами слова - тоже авторское выделение, но не с целью повышения голоса, а ударения. Потому восклицательный знак нежелателен.


Я не видел оригинала произведения и потому, мог только предположить, что такой стиль написания текста автором, возможно, это многим читателям не понравится, но как это исправить, спросить у самого автора согласие на корректировку произведения. Но как по мне, (я поначалу не исправлял большие буквы в словах, но потом стало поднадоедать и поправлял) то лучше не выделять отдельные слова большими буквами, а вот наличие восклицательных знаков приветствуется в любом произведении, только ставить их нужно со смыслом.




Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ





рык №: 8
на этих землях: 12.10.08
львиная сила: 0
ссылка на рык  отправлено: 19.01.09 17:58. заголовок: ИМХО. http://i21.pho..


ИМХО.

"Учитель" (я имею в виду все части + приквел + сиквел) - всё-таки произведение. Со своим жанром, со своим стилем. В нём есть места сильные, но есть и места слабые.
Мне нравится, что присутствует сюжет, причём явно продуманный. Нравится, что читать интересно. Нравится, что характеры проработаны и в некоторых случаях даже действует своего рода принцип декорума (когда слова персонажа соотвествуют его действиям и тому образу, который создаёт автор).
Но вот, на мой взгляд, недостатки "Учителя".
1 - и самый главный! - вообще какое-либо упоминание о, так скажем, "интимной жизни". На мой взгляд, это прямо противоречит самой "сущности" ТЛК. Более того, даже портит фанфик...
2 - несоответствие некоторых персонажей образам, данным в ТЛК1, ТЛК2. Пример - Кову: мне кажется, что он не стал бы поступать так, как он поступает с Белым Штормом, - не стал бы калечить того, кто не может ему ответить в силу определённых обстоятельств (поскольку подлости в характере Кову нет).
3 - иногда: некоторая натянутость сюжетных ходов. Пример: сцена знакомства Шторма с Симбой. На мой взгляд, не очень понятно ведёт себя Шторм, когда начинает вдруг унижать Симбу. И обида Шторма - тоже, думаю, не вполне объяснена в тексте.

Повторю, что считаю "Учителя" хорошим произведением, но - в своём жанре. Как отдельное от ТЛК произведение на тему ТЛК. С авторской корректировкой персонажей.

***Опять же, напоминаю, что всё это - ИМХО, и прошу меня простить, если что-либо из мною сказанного могло кого-то задеть или обидеть...
Это был всего лишь комментарий не чуждого литературе читателя.)

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 409
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 21.01.09 06:46. заголовок: Может быть открыть д..


Может быть открыть для "Обещания" другую тему?..

Essenin, можно было не писать столько "имхо", не укусят же. Мнение добротное.


 цитата:
Storm писал:

Раз уж приняли давать прямой перевод, как у автора, то необходимо его придерживаться и далее. Возможно, Буркитт вкладывал в названия особый смысл, и менять его нельзя.


В любом случае переводчик вносит в текст свои коррективы. Более того, он просто обязан это делать; в случае хорошего перевода его можно по праву называть соавтором, поскольку работа с перекладыванием на другой язык подчас во многом сложнее работы автора исходного текста. Но уж если этот самый переводчик оставляет что-то совершенно непонятное для русскоязычного читателя, то ни в коем случае прикрываться "особым" смыслом текста нельзя. А машинный перевод и Промт неплохо делает.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 32
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 22.01.09 15:44. заголовок: Diego царапает когтя..


Diego царапает когтями:

 цитата:
В любом случае переводчик вносит в текст свои коррективы. Более того, он просто обязан это делать; в случае хорошего перевода его можно по праву называть соавтором, поскольку работа с перекладыванием на другой язык подчас во многом сложнее работы автора исходного текста.



Разумеется, переводчик вынужден внести коррективы в текст. Но на мой взгляд, они должны быть ограничены. Нельзя за автора переписать его произведение.

Связаться с автором я попробую в ближайшее время и уточню ряд моментов, в том числе и по поводу переименования глав.

Могу предложить вариант использования сносок с пояснениями, а сам текст переводить так, как он есть.

Дело в том, что я стремился при переводе дать возможность отечественному читателю воспринять его точно также, как воспримет англоязычный читатель оригинал. И не быть соавтором Буркитта. Ведь его названия точно также непонятны и английскому читателю - на этом языке они тоже не соответствуют содержанию.

С уважением, Шторм


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Злой саблезубый тигр




рык №: 410
Info: Модератор/координатор
на этих землях: 30.04.06
львиная сила: 5
ссылка на рык  отправлено: 22.01.09 18:29. заголовок: Дело в том, что я ст..



 цитата:
Дело в том, что я стремился при переводе дать возможность отечественному читателю воспринять его точно также, как воспримет англоязычный читатель оригинал.


Точно так читатель может воспринять текст ровно в одном случае — не читая его вовсе. В любом добротном переводе можно заметить стремление к верной передачи мысли автора, по своей сути это и является целью. А уже способы могут быть различными, они прежде всего зависят от аудитории читателей.

Перевод литературного произведения должен также являться произведением на другом языке. И вот когда читатель прочитает твой текст и не заметит, что это перевод, тогда можно будет сказать — цель достигнута.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 34
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 25.01.09 15:39. заголовок: Перевод литературног..



 цитата:
Перевод литературного произведения должен также являться произведением на другом языке. И вот когда читатель прочитает твой текст и не заметит, что это перевод, тогда можно будет сказать — цель достигнута.



Перевод всегда заметен хотя бы потому, что об этом прямо пишешь в титульном листе. И восприятие текста может быть сложным не потому, что это перевод, а потому, что в тексте ошибки. Вопрос лишь в том, имеет ли право переводчик исправлять ошибки автора или не имеет.

На мой взгляд - весьма ограниченное. Я полагаю, что перевод в первую очередь должен быть точным - чтобы максимально близко к оригиналу передавать послание автора. Во вторую очередь он должен быть правильным с точки зрения правописания и синтаксиса. Чтобы перевод можно было обратно перевести на язык оригинала и при этом было бы как можно меньше отличий.

Адаптированный или смысловой перевод возможен, но тут следует иметь в виду тот факт, что многое в этом случае зависит от понимания смысла переводчиком. А кто даст гарантию, что он понимает текст правильно? Что его адаптация будет совпадать со смыслом, который в текст вкладывал автор? Понимаешь, вот это - действительно очень тонкий и тяжелый труд.

Я лично не уверен в точности своего смыслового восприятия. Это раз.

И наконец. Автор имеет все права на свое произведение. В том числе и на то, чтобы смысл его текста передавался по возможности БЕЗ искажений при переводе на иной язык. Если не уверен, что своими действиями не внесешь искажений, то лучше стараться передавать максимально точно. Так больше шансов избежать их.

В общем, если будем браться за адаптированный перевод, то следует завести отдельную тему по Хроникам.

Могу еще заметить, что разница в восприятии текстов перевода и оригинала может, я подчеркну слово может, по причине того, что мы - не носители английского языка - можем пропускать и не замечать тех огрехов текста, что видны в русском варианте. Я, к примеру, не обращал особого внимания на них при чтении Хроник до тех пор, пока не взялся за перевод.

С уважением, Шторм.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 41
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 06.12.11 16:25. заголовок: расширение темы


Ох уж и давно я тут не был.

В общем, я недавно (в августе) закончил свой новый небольшой роман "Две сестры". К сожалению, он пока не опубликован в библиотеке на пл.ру, но скоро, надеюсь, появится тут. До публикации в библиотеке роман можно скачать в разделе "Проза в прайдленде". И обсудить уже тут, если у кого появится желание.

С уважением, Шторм

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1706
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 13
ссылка на рык  отправлено: 11.12.11 22:02. заголовок: Storm царапает когтя..


Storm царапает когтями:

 цитата:
роман "Две сестры"


Добавлен в раздел по фанфикам на сайте Львиный мир:

http://lionsworld.narod.ru/books2.htm


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 42
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 14.12.11 15:30. заголовок: lion65 Опять спешу..


lion65

Опять спешу поблагодарить тебя и сообщить, что разместил ссылку на твой ресурс в своей подписи на прайдлендсе. Не возражаешь?

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1708
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 13
ссылка на рык  отправлено: 18.12.11 20:10. заголовок: Storm царапает когтя..


Storm царапает когтями:

 цитата:
разместил ссылку на твой ресурс в своей подписи на прайдлендсе. Не возражаешь?


Не возражаю, ссылка на файл не будет менять свой адрес, потому, её можно показывать на других ресурсах.


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 44
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 08.05.12 10:42. заголовок: Вчера я опубликовал ..


Вчера я опубликовал на Книге Фанфиков новую редакцию первой части "Учителя". Не буду повторять, зачем я начал его редактуру (ревизию) - на "Книге" уже написал - просто предлагаю еще раз к чтению.

Надеюсь, что тем, кому мой "Учитель" нравился раньше, понравится и его вторая редакция. Те, кто меня за него ненавидит, вряд ли найдут в ней повод поменять свою точку зрения. Я исправлял стилистику текста и грамматику, добавлял описания и удаляля лишнее. Не трогая основную сюжетную линию.

Лаонгер, скачать вордовский файл можно на прайдлендсе или на Книге фанфиков по ссылке. Добро на размещение тут даю априори, ели пожелаете это сделать.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Король Земель Львиного Мира.




рык №: 1712
Info: Администратор
на этих землях: 08.02.06
из прайда: Украина, Винница
львиная сила: 13
ссылка на рык  отправлено: 08.05.12 22:10. заголовок: Storm Файл скачал об..


Storm Файл скачал обновил на сайте, пока что старую версию не убирал, оставил, может потом полностью заменю.

Порадовало исправление, успел только первую главу прочитать, со временем прочитаю весь.
Несомненно "авторски" исправлено, дочитаю до конца, надеюсь, отпишусь.


Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
Учитель




рык №: 45
на этих землях: 26.11.08
из прайда: Брест, Беларусь
львиная сила: 1
ссылка на рык  отправлено: 19.05.12 14:19. заголовок: На прайдлендсе опубл..


На прайдлендсе опубликовали "Две сестры". Достал-таки модеров...

Вот так, никогда нельзя бросать свое.

Спасибо: 0 
профильцитата рыкнуть в ответ
мяу - 40 , стр: 1 2 все [только новые]
рыкнуть в ответ:
                             
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- находится на землях прайда
- с заданием во внешних землях
все даты в формате GMT  3 час  лучшее сегодня: 3
права смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, модерация откл, правка нет



форум Львиный Мир и все виды львов, игры, ролевые, обсуждения, большие кошки, Король лев